Oversettelse av uttrykket Reverse Engineering

I GTD er det et engelsk uttrykk som brukes når man forklarer hva som skjer når du når du lager deg en liste og føler deg lettet til sinns og får en følelse av oversikt og kontroll.

If you try and Reverse Engineer what happened you would find what GTD is all about. You did not complete any of the tasks, and nothing changed in the physical world. You emptied your head and put all the commitments in a trusted system. That’s GTD.

Men finnes det et godt norsk uttrykk som kan brukes i denne sammenhengen?

Jeg stilte spørsmålet på Twitter og fikk en rekke forslag:

  • bakvendtbygging
  • omvendt utvikling
  • tilbakemekking
  • gjenoppfinning
  • designrekonstruksjon
  • dekonstruksjon
  • ta-fra-hverandre-for-å-finne-ut-hvordan-virker
  • å ta fra hverandre for å se åssen det passer sammen
  • avkoding
  • dekoding
  • gjenskape
  • invers utvikling
  • reverse engineering af software er i dansk ophavsretslov §37 «oversættelse af kodens form».

Mitt forslag satt i GTD sammenheng: «rekonstruere forløpet».

Har du et forslag? Kommentér!

, , ,

3 responser til Oversettelse av uttrykket Reverse Engineering

  1. Thomas Røst Stenerud 26.10.2010 den 09:53 #

    Så utlysningen igår, men klarte ikke å komme opp med noe fornuftig svar. Når jeg ser det i sammenheng her, tenker jeg du kan kommunisere bredere uten «teknologlingo» og si noe sånn som «Om du reflekterer over hva som har skjedd, skjønner du hva GTD handler om […]» Tenker også i retning av å «spore prosessen tilbake», noe som igjen leder meg til et begrep fra mattedidaktikk som handler om nettopp det å kunne snu regneoperasjoner på hodet… Kommer evt. tilbake om jeg klarer å lokalisere begrepet. Skriver du på din egen oversettelse av GTD-bibelen?

  2. Tore 26.10.2010 den 11:02 #

    Her var det mange ingeniør/programmerer-ord. Jeg er begge deler og tror kanskje mange av dem ikke vil bli forstått av andre.

    I denne sammenhengen tror jeg ditt forslag, «rekonstruere forløpet» eller «tolke» passer bra. «Undersøke» kan også fungere kanskje.

  3. Morten P Røvik 26.10.2010 den 12:55 #

    Jeg forsøker å oversette sentrale begrep og uttrykk :-)

Legg igjen en kommentar

Design og hosting: Senson AS